Projek Dialog

Bukan wanita Melayu terakhir

Siapa saya? Kebelakangan ini, isu perkauman semakin banyak dibincangkan. Daripada pengalaman sendiri, saya akui mengalami krisis identiti tentang justifikasi bangsa saya. Walaupun saya lebih selesa menyatakan bahawa saya adalah rakyat Malaysia, adakah kenyataan yang sama juga bermakna identiti saya sebagai seorang Melayu beragama Islam diletakkan dikedudukan yang lebih rendah dari kerakyatan saya? Lebih penting lagi, adakah negara kita mempunyai identiti tersendiri sebagai bangsa Malaysia? Kepincangan peribadi berkenaan jatidiri ini ditambah pula dengan isu gender- siapa sebenarnya seorang wanita melayu dan adakah saya memenuhi kriteria seumpamanya? Melihat kad pengenalan saya, agak ketara hitam putihnya kotak di mana saya sepatutnya diletakkan. Warganegara: Malaysia. Bangsa: Melayu. Agama: Islam. Jantina: Perempuan. Namun, setiap kali saya ke luar negara dan semasa berpeluang melanjutkan pelajaran di Australia, saya selalu dimajukan soalan: adakah Malaysia itu hanya Melayu, Islam? Dan jika ya patutkah saya dianggap sebagai seorang duta kecil negara saya? Rojak Jawapan saya seringkali terpaksa berpandukan kempen pelancongan negara kita yang paling popular: “Malaysia, Truly Asia“- bahawa negara kita ini rakyatnya berbilang kaum dan agama, namun identiti setiap bangsa tidaklah terlalu stereotaip sepertimana diwar-warkan dalam kempen tersebut. Malaysia yang saya kenal dan tahu, adalah rojak yang bercampur aduk dan tidak semestinya tegas dalam kepompong budaya masing-masing. Cara kita bercakap seharian adalah contoh utama: “macha,you nak tapau or makan sini, lah?” Tidak keterlaluan jika saya nyatakan bahawa kita boleh berbangga dengan betapa uniknya negara kita ini, terutama sekali penggunaan “lah” di akhir kebanyakan ayat! Mengimbas soal kepincangan identiti ini, titik permulaannya adalah semasa saya dibuli dan disisihkan oleh rakan-rakan sebangsa sendiri. Saya dibesarkan di kawasan yang kebanyakannya dihuni orang berbangsa Cina. Pasar pagi yang sering dikunjungi menjual babi di satu bahagian dan ayam halal di bahagian yang bersebelahan. Namun semua dari berbilang bangsa akan bersarapan roti canai atau apam manis dari kedai yang sama. Pendidikan pertama saya adalah di tadika Cina sebelum ke sekolah kebangsaan. Namun, saya dibuli bukan kerana bangsa saya, tetapi kerana saya lebih selesa berbahasa Inggeris, lebih gemar membaca dari bermain, dan saya terlalu banyak bertanya. Sering saya diejek tentang ingin “menjadi orang putih”, tidak tahu berbahasa kebangsaan dan terlalu taksub dengan budaya barat. Apa yang cukup? Erti kata rakan-rakan saya sebenarnya, saya ini tidak cukup Melayu, tidak cukup Islam, tidak cukup Malaysia. Jika wanita melayu sepatutnya berdiam diri, mulus, ayu, dan mematuhi kaum Adam tanpa banyak soal, saya bukanlah wanita melayu. Seringkali saya diingatkan tentang hal ini – supaya diam, rendahkan pandangan dan tahu bahawa setinggi manapun saya belajar, tempat saya adalah di dapur, dan nilai paling berharga saya sebagai seorang gadis muda ketika itu adalah kedaraan saya. Ia seolah-olah diri saya bernilai hanya sebagai seorang isteri dan ibu. Tidak saya nafikan bahawa peranan utama wanita berkisar tentang keluarga. Sebagai seorang manusia biasa, saya juga mempunyai kemahuan untuk mencintai dan dicintai. Perkara utama yang menyentuh hati saye sepemergian arwah ayah adalah berkaitan keluarga dan bahawa arwah ayah tidak dapat mewalikan saya. Namun, jika berbincang tentang peranan dan identiti wanita melayu, sejarah sendiri membuktikan bahawa wanita bukan hanya berperanan untuk menyokong kaum Adam, tetapi tegas dan tetap dalam menegakkan kemahuan diri mereka sendiri. Kebanyakan srikandi, nama-nama seperti Tun Fatimah, Shamsiah Fakeh dan ramai lagi, memegang peranan penting dalam memperjuangkan hak mereka dan usaha membina masa depan negara yang lebih baik. Jadi, di mana bermulanya tanggapan bahawa kaum Hawa tidak sama tarafnya dengan kaum Adam? Siapa wanita Melayu? Lebih penting lagi, siapakah wanita melayu? Pada pendapat peribadi saya, semua orang berhak untuk menjadi diri mereka sendiri. Bangsa etnik, budaya dan agama merupakan ramuan yang membina diri setiap individu, dan tidak perlu untuk salah satunya terpaksa dipilih sebagai identiti terutama, tetapi seperti rojak – perlu dicampur-gaul sama rata. Wanita melayu secara stereotaipnya digambarkan sebagai berkebaya ketat, bertudung litup, isteri mithali dan ibu penyayang. Bagi wanita seperti saya – yang gemarkan kebaya tetapi tidak selesa menggayakannya di makmal penyelidikan, yang masih bujang dan lebih mementingkan kerjaya dan penyelidikan daripada memikirkan perkahwinan dan mempunyai anak-anak ; saya juga wanita Melayu. Ada wanita Melayu yang merupakan isteri solehah dan ibu mithali, dan masih memainkan peranan penting dalam kerjaya dan menyumbang kepada negara. Tidak perlu rasanya kita berfikiran seperti mangsa dan meletakkan diri kita sendiri di bawah tempurung gender, bangsa etnik atau agama. Sebaliknya, harus kita yakin dengan kebolehan sendiri dan bekerja keras untuk mencapai kejayaan di dalam kerjaya masing masing dan memainkan peranan setiap individu dalam membina negara Malaysia yang berdaya saing sebagai negara maju. Fikirkanlah, betapa mampunya kita jika tiada sikap kebergantungan yang keterlaluan dan jika kaum Hawa, yang memonopoli kemasukan ke institusi pengajian tinggi, juga sama sama memainkan peranan seiring dengan kaum Adam. Usah terlalu berpegang kepada kekangan identiti stereotaip, tetapi yakin dengan kebolehan dan bebas untuk membuat pilihan yang terbaik untuk diri kita sendiri! unnamed

]]>

Ada apa dengan “Kafir”?

Bulan lepas, saya menghikayatkan pengalaman saya mengikuti misi banjir ke negeri Pahang. Secara sempoi dan separa berseloroh, perkataan “kafir” digunakan. Maklumbalas yang diterima cukup galak, tetapi bukan semuanya menggalakkan. Ramai juga yang rata-rata tidak membaca makalah itu secara keseluruhan, tetapi terus diterangkan panjang lebar- betapa salahnya dan betapa tak sensitifnya penulis menggunakan istilah laknat itu. Sedangkan perkataan sensitif itu hanya digunakan sekali dalam keseluruhan artikel tersebut. Maka saya pun terasa terpanggil untuk menulis makalah kedua ini, bukan sebagai bidasan, tapi lebih kepada memberi konteks sepenuhnya, pemahaman terhad saya dengan istilah “Kafir”. Terlebih dahulu, izinkan saya memohon maaf jika ada yang terkilan dengan penggunaan istilah tersebut. Tujuan makalah terdahulu adalah untuk menggalakkan persefahaman Kristian-Islam, malangnya pembaca dari kalangan kedua komuniti itulah yang tidak senang dengan istilah tersebut. Rata-rata segelintir pembaca beragama Islam mempersoalkan apakah saya benar-benar faham akan istilah tersebut, manakala rakan mereka yang beragama Kristian merasakan penulis sengaja sama ada ingin melaga-lagakan Islam-Kristian ataupun memandang enteng agama sendiri. Kafir, Gentile, Goyim Istilah “kafir” dan setara dengannya bukan unik kepada penganut agama Islam semata-mata. Lazimnya, agama-agama Abrahamik sememangnya sering membezakan antara penganut agama sendiri yang akan selamat di akhirat, dengan penganut agama lain yang nasibnya tidak begitu terjamin setelah hayat meninggalkan jasad. Pembezaan ini bukan sahaja disebut dalam teks agama masing-masing, malah termasuk upacara keagamaan,perbincangan agama, doa, ilmiah,dialog perbandingan agama malah juga tertib sosial apabila berurusan dengan golongan bukan dari agama sendiri tadi. Sebagai contoh, orang Kristian ada beberapa istilah sendiri yang digunakan- seperti Gentile, Pagan, nonbeliever,  yang juga digunakan bersilih ganti dengan cara yang agak serupa sepertimana “kafir” digunakan oleh saudara beragama Islam. Sungguhpun tidak sejelas yang dinyatakan dalam agama Islam, di mana ia dirujuk dalam Al-Quran sebanyak 134 kali, lengkap dengan huraian dan maksud tersendiri, malahan juga dirujuk dalam sunnah dan rujukan agama lain seperti Tafsir ibn Kathir,di mana istilah tersebut dijelaskan agak mendalam, kitab agama Kristian sendiri ada memberi bayangan konotasi perkataan Gentile yang dipakai. Bergantung pada jenis kitab yang digunapakai,perkataan Gentile muncul antara 123 hingga 168 kali di dalam Bible. Menariknya, sebelum kedatangan Yesus, istilah Gentile (sinonim dengan “Goy” atau “Goyim” yang digunakan agama Yahudi) dalam pengunaan Old Testament, membawa konteks “negara luar” atau “dunia”. Namun untuk membuat kesimpulan bahawa konotasi negatif atau kurang enak yang dikaitkan dengan istilah Gentile cuma bermula setelah kedatangan Yesus, adalah agak simplistik. Mungkin lebih sesuai dikatakan pemahaman atau erti kata perkataan itu sendiri telah berubah mengikut masa. Ada yang menganggap pengunaan itu sebagai pengunaan biasa zaman tersebut. Ada yang menganggap ia biadap. Ada yang menganggap kita tidak patut mempersoalkan sesuatu yang telah diturunkan oleh Tuhan.Sedihnya,pendapat terakhir tadi tidak meninggalkan banyak ruang bicara. Niat disebalik penggunaan istilah Sememangnya, setiap agama akan mengajar kita suatu jalan untuk diikuti, namun bagi penulis, penghayatan semangat apa yang diajar tadi lebih penting dari penerimaan terang-terangan apa yang diajar. Bagi penulis,  itulah yang dibawa oleh pengunaan perkataan yang dianggap kurang enak seperti ‘kafir’ atau Pagan atau apa-apa istilah positif atau negatif yang dibawa mana-mana agama. Sejelas atau sekabur mana pun penjelasan, pada saya, bergantung hampir sepenuhnya kepada si pendengar untuk menerima atau menolaknya sebagai pujian mahupun cacian ataupun istilah harian. Sesuatu perkataan hanya mempunyai kuasa mempengaruhi kita jika kita membenarkan perkataan itu menguasai kita. Jadi bagi penulis ini, “kafir”, hanya satu istilah harian yang tidak patut dianggap terlalu negatif oleh orang bukan Islam. Tapi itu hanyalah sekadar pendapat penulis. unnamed  

]]>

Kisah Sin Kheh menjadi raja

blurb (kulit belakang) kumpulan cerpen Bendera Putih (2015) oleh Chai Loon Guan segera mengingatkan saya kepada novel Interlok: Edisi Murid (2010). Ramai sedia maklum bahawa novel karya Sasterawan Negara, Allahyarham Datuk Abdullah Hussain itu menimbulkan kontroversi besar sepanjang 2011. Ada puak yang mendesak novel itu diharamkan dan ada puak yang mengambil kesempatan demi keuntungan politik perkauman. Apa yang mungkin tidak diketahui ramai adalah bahawa salah seorang anggota panel yang dilantik Menteri Pendidikan, Tan Sri Muhyiddin Yassin temah mengemukakan usul bertulis supaya 20 halaman novel edisi murid itu dibuang. Alasan yang dikemukakan oleh Dr Lim Swee Tin adalah “novel ini terlalu panjang” dan “bahagian yang disunting (digugurkan) tidak mengganggu kelicinan cerita.” Halaman yang dicadangkan supaya dibuang termasuk kisah keluarga Cing Huat di halaman 102-109 (8 halaman) yang melibatkan “bahagian awal dengan beberapa peristiwa di negeri [sic] China”. Maka, kisah hanya bermula apabila watak Kim Lock dan anaknya, Cing Huat, memutuskan untuk meninggalkan China dan kapal yang dinaiki di Amoy berlayar melepasi Hong Kong dan akhirnya tiba di Sin-cia-pu (Singapura). Chai Loon Guan amat bernasib baik kerana kisah watak utama dalam cerpennya hanya bermula selepas kapal dari Tanah Besar (China) berlabuh di Pura Singa (Singapura). Tiga daripada sebelas cerpen dalam buku ini menampilkan watak yang sama tetapi dalam latar masa, tempat dan suasana yang berbeza. Ketiga-tiganya menjadi bahan dokumentasi penting mengenai kaum “pendatang” Cina yang “datang bukan untuk mencari seteru; datang untuk memburu rezeki” di Tanah Melayu. Usah terkeliru antara Ah Ti dan Ah Hui Cerpen “Sayonara Pura Singa” menceritakan pengalaman watak utama singgah di Singapura, diikuti ketibaan di Tanjong Malim, Perak dalam “Irrashaimase Tanah Melayu!” dan kisah pendudukan Jepun di Tanah Melayu (1942-45) menerusi cerpen “Bendera Putih”. Kalau peneliti seperti Lim Swee Tin mahu melakukan suntingan pada buku cerpen ini, tidak perlulah menyarankan beberapa halaman dibuang atau digugurkan. Sebaliknya, pindaan, suntingan dan pembetulan hanya perlu dilakukan pada blurb buku dan tindakan itu adalah amat wajar bagi memurnikan serta membetulkan fakta. Watak Ah Ti yang dipromosikan pada kulit belakang itu sebenarnya merujuk kepada watak bernama Ah Hai yang datang dari daerah Engchun, China – bukan Enchuan. Tentulah kesilapan ini berlaku akibat kecuaian editor, bukan kesilapan penulis. Siapa pula Ah Ti? Watak itu adalah seorang bakal guru dalam cerpen “Ayah”, seorang pekebun dan perokok dalam “Rumah” dan orang tua yang sudah meningal dunia dalam “Kedai”. Ketiga-tiga Ah Ti ini adalah watak/orang yang berbeza. Hanya Ah Hai dalam tiga cerpen terawal dalam buku ini merupakan watak yang sama. Dalam cerpen “Pawang Ana, Munsyi dan Mimpi YB”, Ah Ti dan Adi (Adichonan) adalah nama timangan dan nama pena bagi watak “Aku” iaitu diri penulis sendiri. [caption id="attachment_4418" align="alignleft" width="300"]Chai Loon Guan seorang penulis mapan dan berkaliber. Chai Loon Guan seorang penulis mapan dan berkaliber.[/caption] Chai Loon Guan bukan calang-calang penulis. Beliau antara penerima Hadiah Sastera Darul Ridzuan (2014). Memandangkan beliau diiktiraf oleh Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) sebagai Munsyi Bahasa, tentulah beliau amat berhati-hati dan tidak melakukan kesilapan yang boleh mencacatkan karyanya – seperti pada blurb tadi. Penerima Hadiah Sastera Perdana Malaysia (2008/09) ini lahir pada 9 Februari 1960 dan sudah menghasilkan dua buku sebelum ini, iaitu kumpulan sajak Di Padang Kehidupan (2008) dan kumpulan cerpen Di Perantauan Impian (2009). Sebagai seorang guru Bahasa Malaysia, lepasan Institut Bahasa dan graduan Akademi Pengajian Melayu, Universiti Malaya, pengarang kelahiran Tanjong Malim ini bijak memanipulasi bahasa bagi menyampaikan banyak perkara secara tersirat dan tersembunyi pada lapis makna ketiga. Licik mengatur strategi sambil merendah diri Khalayak umum mungkin sekadar membaca tiga cerpen terawal dalam kumpulan ini sebagai catatan kedatangan kaum Cina ke Tanah Melayu berikutan kebuluran, kesusahan, penderitaan dan peperangan di China. Latar masa adalah dari tahun 1926 hingga 1945. Penelitian terhadap tiga cerpen ini mendedahkan tanggapan, pemahaman, pegangan dan interpretasi Chai Loon Guan terhadap kedudukan sebenar kaum Cina di negara ini. Hal ini tentu sahaja tidak dilakukan secara sedar dan sengaja. Sebaliknya hanya mampu difahami sekiranya dibaca dengan ketelitian tahap tinggi. Memandangkan ketiga-tiga cerpen ini ditulis dan tersiar pada tahun 2011-2013, maka bolehlah dianggap sebagai mewakili tanggapan realiti sehingga masa sekarang. Ah Hai sejak awal-awal lagi (tahun 1926) sedar bahawa dia hanyalah “pendatang”, “imigran” dan “sin kheh” (orang bawahan) yang menyertai gelombang penghijrahan secara besar-besaran dari China atas galakan British. Lelaki Cina ini sentiasa memberitahu dirinya bahawa dia adalah orang luar yang perlu tahu menyesuaikan diri dengan penduduk asal di sini, iaitu orang Melayu. Hal ini dilakukan secara penuh sedar kerana dia tahu cara untuk hidup adalah dengan tunduk kepada orang tempatan. Namun begitu, di sebalik sikap merendah diri dan berkelakuan seperti “rusa masuk kampung”, dia sebenarnya bertindak secara senyap dan penuh licik bagi meraih peluang, habuan dan rezeki bagi diri dan keluarga. Dia tahu cara untuk menundukkan orang tempatan. Di sebalik realiti “anak dagang dari pedalaman Engchun, yang kurang serba-serbi, buta huruf dan miskin pengalaman”, Ah Hui berjaya memanipulasi setiap peluang yang hadir di depan mata untuk “mentransformasikan cabaran dan dugaan hidup itu menjadi impian yang diburu.” Sekiranya dibaca pada lapis makna pertama, dia hanya mahu “mencari sesuap rezeki seteguk impian” daripada “rezeki melimpah-ruah di Tanah Melayu”. Dia berjaya meyakinkan khalayak dan orang ramai bahawa apa yang paling penting adalah “impian diri dan impian seisi keluarga” di daerah kelahiran. Apabila sudah dinyatakan bahawa “datang aku bukan untuk mencari seteru” dan “datang aku bukan untuk memburu derita,” maka tentulah orang tempatan tidak akan rasa tercabar atas waswas dengan kehadirannya di Tanjong Malim semata-mata sebagai “seorang anak dagang mencari sesuap rezeki halal di perantauan orang.” Sementara orang tempatan masih leka … Dengan penuh sedar, dia mengaku tidak mahu digelar katak di bawah tempurung. Sebaliknya, dia rajin “memerhati, mentafsir dan menyesuaikan diri” sambil mengakui, apa yang penting adalah dia perlu “berhati-hati dan tidak bertindak semberono.” Dalam ketiga-tiga cerpen yang dijadikan rujukan di sini, watak Ah Hai mendapat sokongan padu daripada Pak Cik Teh, pemilik Kedai Sin Teck Soon yang diwarisinya sejak turun-temurun. Kedai dua tingkat itu tidaklah besar tetapi diiktiraf antara kedai paling maju di Tanjung Malim. “Cukup luas rangkaian perniagaannya. Hal ini masih belum mencakupi urus niaga di Kuala Lumpur. Syarikat di Ipoh. Harta warisan rumah, rumah kedai, estet dan dusun buah-buahan di sekitar Tanjong Malim, termasuklah Behrang, Behrang Hulu, Slim Village, Kalumpang, Kerling, Rasa dan sebagainya.” Demikian huraian tentang pemilik dan kedai pemborong runcit yang terkenal di daerah berkenaan dan terletak di No. 2, Jalan Besar, Tanjong Malim. Saudara-mara Ah Hai menjadi kakitangan kedai manakala Pak Cik Teh adalah ketua atau majikan. Maka, walaupun Ah Hai datang sebagai “rusa masuk kampung” – peribahasa yang diulang sekurang-kurangnya tiga kali – dia sudah memiliki sokongan padu daripada saudara-mara dan orang kaya; suatu bentuk sokongan yang mungkin tidak dimiliki oleh orang tempatan pada waktu itu. [caption id="attachment_4416" align="alignleft" width="300"]Tiga cerpen dalam kumpulan ini menampilkan watak yang sama dan menarik untuk dikaji. Tiga cerpen dalam kumpulan ini menampilkan watak yang sama dan menarik untuk dikaji.[/caption] Malah, mengikut peredaran masa, Kedai Sin Teck Soon (tahun 1926) berkembang menjadi Syarikat Sin Teck Soon (tahun 1945) dalam cerpen “Bendera Putih”. Penulis tidak lupa mengingatkan pembaca: “Tauke Sin Teck Soon bukannya sesiapa, saudara sekampung di Daerah Engchun, Tanah Besar.” Ah Hai bijak berusaha untuk mencapai mobiliti sosial bagi diri dan keluarga. Daripada kedudukan sebagai sin kheh (orang bawahan), dia menimba pengalaman dan ilmu berbekalkan “kerajinan, keiltizaman, kesungguhan dan kecekalan” sehingga berjaya “membina kerjayanya di rantau orang.” Sementara orang tempatan pada sekitar tahun 1923-34 masih leka dengan kehidupan yang biasa-biasa, dia pula menjadi ahli pertubuhan masyarakat Hsing Chong Hui dan Chung Ho Tang yang berperanan “mengambil tahu perkembangan politik di Tiongkok (China) selain menjaga hal ehwal dan kebajikan masyarakat Cina di Tanah Melayu.” Penulis bijak memintal kisah imigran Cina Unsur-unsur cerpen seperti konflik, pergolakan, suspens, ketegangan dan klimaks tidak hadir dalam cerpen-cerpen yang memaparkan watak Ah Hui. Sebaliknya, pada penelitian saya, ketiga-tiga cerpen terbabit lebih berperanan sebagai rakaman peristiwa, catatan, nostalgia dan dokumentasi sejarah berhubung perjuangan kaum Cina untuk bertapak di negara ini. Tidak keterlaluan untuk mentafsir perjuangan Ah Hui di Tanah Melayu agak parallel (selari) dengan perjuangan Chai Loon Guan sebagai “penulis bukan Melayu yang menulis karya-karya susastera berbahasa Melayu” berbekalkan “sekelumit kurniaan-Nya” demi “kelangsungan bahasa dan susastera Bahasa Melayu di tanah air yang tercinta.” [caption id="attachment_4417" align="alignleft" width="300"]Kisah imigran Cina mengingatkan kepada kontroversi novel Interlok pada 2011. Kisah imigran Cina mengingatkan kepada kontroversi novel Interlok pada 2011.[/caption] Hubungan kaum Cina di Tanah Melayu dengan Kuomintang di Tanah Besar digambarkan menerusi watak Ah Hui yang aktif dalam kegiatan pemuda Kuomintang; lalu diburu tentera Nippon (Jepun) sebaik menyerang Tanah Melayu pada Disember 1941. Selepas Jepun menyerah kalah dalam Perang Dunia Kedua pada September 1945, Ah Hui menjadi orang penting dalam persatuan saudagar di Tanjong Malim. Dia digambarkan sebagai “orang penting”, “ayam tambatan” dan “pakar runding syarikat dengan Inggeris di Tanah Melayu.” Dia yang datang dengan tangan kosong demi “mencari sesuap rezeki” sudah “tidak digelar rusa masuk kampung.” Syarikat Sin Teck Soon sudah ada ikatan, kerjasama dan persefahaman dengan persatuan saudagar Tionghoa. Pasti orang tempatan tidak pernah menjangkakan segala percaturan licik yang diatur olehnya secara senyap-senyap sambil tunduk merendah diri. Orang tempatan tentu menyangka dia hanya datang memburu rezeki; tanpa menyedari rancangan besar yang dibawanya dalam hati. Kedudukan lelaki itu digambarkan sudah setaraf setiausaha politik kepada Ahli Dewan Undangan Negeri (ADUN) atau Ahli Parlimen. Malah, peranannya dikatakan sudah “setaraf SU YB dan YAB!” Di akhir cerpen ketiga dalam buku ini, Ah Hui yang sudah berstatus pemastautin tetap (PR) berhasrat merealisasikan azam mendapatkan status warganegara bagi diri dan keluarga “di tanah yang maha kaya ini.” Demikianlah Chai Loon Guan bijak memintal kisah menggunakan bahasa penuh berbunga dan makna tersirat bagi merakamkan dan mendokumentasi sejarah perjuangan seorang individu yang tiba sebagai “pendatang” tetapi berjaya mengatasi kehebatan orang tempatan dalam bidang yang diceburinya. unnamed

]]>